본문 바로가기

영어 알아듣기/영어회화

It's a bitter sweet thing

  우보현의 Section English 

        

          It's a bitter sweet thing.

          그것 참 시원섭섭 하구만 그래!


better는 "쓰다“ sweet은 ”달다“ 다. 그래서 많은 사람이 이 문장을

보고 “그것 참 쓰고 달고 하구만” 이라는 잘못된 해석을 내린다.

그럼 무슨 뜻인가. 누군가 오래 다니던 회사를 그만두거나 정든 학교

를 떠날 때, 그 소감을 물으면 미국인들은 이런 표현을 사용한다.

시원섭섭하다는 뜻이다.

        ▨ 대 화 ▧

A; I hear you're going back to Seoul.

B; That's right! I'm going back to Seoul on Friday.

A; Oh I see. May I ask how long have you been here?

B; About three years. I think time has really gone fast, you know?

A; Yes, you can say that again. How do you feel now?

B; Well, it is a bitter sweet thing!


A; 저, 서울로 돌아가신다고 들었습니다만.

B; 맞습니다. 이번 금요일에 돌아갑니다.

A; 그렇군요 그런데 여기에는 얼마나 계셨습니까?

B; 약 삼년정도 됩니다. 세월이 유수 같습니다.

A; 그래요, 그래…. 지금 기분은 어떠세요?

B; 글쎄요. 시원섭섭합니다.

         ▨ Tips ▨

hear는 자동사이고 listen은 타동사다. 자동적으로 그냥 들리는 것은

hear라는 단어를 쓰고 “내 말 잘 들어, 알았어?”라고 말할 때는 listen

을 쓴다. 따라서 hearing test는 엉터리 말이고 정확한 표현은 listening test

라고 해야 한다. 그래서 뜬소문 이라는 말은 결국 “들리는, 떠오는” 소리들이

니까 hear say라고 한다. 참고로 “How long have you~" 얼마나 오랫동안~

을 했느냐?“ 의 뜻 으로 영어회화에서 감초 같은 문장이다. 이 표현을 응용하면

"How soon~"(얼마나 빨리~). “How many~"(얼마나 많이~), ”How often~"

(얼마나 자주~)등을 만들 수 있다.