우보현의 Section English
Oh! My mouth is watering.
입안에 군침이 도는 군요.
이 문장을 맨 처음 접하면 뜻이 한눈에 들어오지 않는다.
에피소드이긴 하지만 어떤 미국인이 이 말을 했더니 옆에 있던 한 한국인이
물을 떠다주더라는 말이 있다.
이 문장은 우리말로 “입안에 군침이 돈 다”로 해석하면 자연스럽다.
"Speaking of beef, my mouth is watering!" 이라는 식이다. 참고로
speaking of~란 ‘그 말씀을 하시니까…’ ‘…에 대해 말하자면‘ 이란 뜻이다.
▨ 대화 ▨
A; How about having lunch with me? It's my treat.
B: I'd love to. Thank you.
A; What shall we have for lunch, Korean or American food?
B; I'll have what you suggest. Because I'm easy to please.
A; What do you say to bulgogi then?
B; Wow! Speaking of bulgogi, my mouth is watering.
▨ 해석 ▨
A; 점신식사나 같이 하는 게 어떻습니까? 제가 낼게요.
B; 좋습니다. 고마워요.
A; 한국음식으로 먹을까요, 미국음식으로 먹을까요?
B; 당신이 권하시는 걸 먹을게요. 왜냐면, 저는 아무거나 잘 먹거든요.
A; 불고기는 어때요?
B; 와! 불고기 얘기를 하니까 입안에 군침이 도는군요.
▨ Tips ▨
"It's my treat."은 “내가 한턱 낼게요.” 라는 뜻으로 “It's on me." 와 같은 말이다.
“점신은 제가 낼게요.” 라고 할때에는 it을 빼고 “Lunch is on me."라고 하면 되고,
“이번에는 제가 낼 테니까 당신은 다음에 내세요.”는 “This time it is on me, next time it is on you."라고 한다.
참고로 how about 은 영어회화에서 아주 많이 쓰이는 표현으로 상대방의 의사를 물을 때 사용한다.
“~은 어떻습니까?”란 의미이다. "What do you think of ~" 도 비슷한 뜻이다.
'영어 알아듣기 > 영어회화' 카테고리의 다른 글
It's a bitter sweet thing (0) | 2011.01.19 |
---|---|
I'm commuting from Kangnam to City Hall every day. (0) | 2011.01.19 |
An eye for an eye, a tooth for a tooth. (0) | 2011.01.19 |
Many people lost their lives in the floods. (0) | 2011.01.19 |
How could it happen in broad daylight? (0) | 2011.01.19 |